Najnowsze artykuły
- Kim naprawdę był Anaruk 2019-11-01
- Grenlandzka kuchnia - ryby 2018-11-29
- Arktyczna Przygoda na Grenlandii 2016-12-09
- Noc polarna na Grenlandii 2016-10-24
- Wakacje na Grenlandii 2015-12-17
Aktualności
Film dokumentalny o Grenlandii
Zapraszam na zwiastun filmu dokumentalnego o Grenlandii w którego realizacji braliśmy czynny udział.
Nowa książka o Grenlandii
Nowa książka o Grenlandii, tym razem dla dzieci i młodzieży.
Nauka języka grenlandzkiego

Port to bardzo ważne miejsce w każdej grenlandzkiej miejscowości a że większość z nich jest niewielka, frazą jaką zaprezentujemy będzie „w małym porcie”
Sposób postępowania jest bardzo prosty, otóż najpierw musimy znaleźć rdzeń tego wyrażenia. W tym przypadku musimy sięgnąć trochę głębiej do grenlandzkiej historii i użyć słowa umiaq które oznacza łódkę wykonaną z foczych skór rozpiętych na szkielecie z drewna dryftowego lub kości wieloryba. Łódka mogła pomieścić do ok. 12 osób i była napędzana siła kobiecych mięśni (mężczyźni używali kajaków).
Ale wracamy naszego wyrażenia czyli w małym porcie. Aby to wyrazić musimy najpierw z łódki zrobić statek co jest bardzo proste. Wystarczy do słowa umiaq dodać przyrostek -ssuaq który oznacza „duży” . Umiarssuaq – dosł. duża łódka czyli statek. (aby nie wprowadzać zbędnego zamętu pominiemy tu kilka reguł stosowanych przy zlepianiu rdzenia z przyrostkami)
A dalej pójdzie już jak po maśle. Do słowa statek wystarczy dodać przyrostek „-livik” oznaczajacy „miejsce w którym jest” . W ten sposób stworzyliśmy słowo port (umiarssualivik – dosł. miejsce w którym są statki) Potem dodajemy juz tylko kolejny przyrostek oznaczający mały "-nguaq" (umiarssualivínguaq – mały port). Wreszcie należy dodać ostatni już przyrostek –mi oznaczający „w jakimś miejscu” . W ten sposób powstało wyrażenie "umiarssualivínguami” czyli w małym porcie.
A my narzekamy na "u zwykłe" i "ó kreskowane" :-)
Zobacz również: